==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བདག་འཇུག་ངག་འདོན་ཡེ་ཤེས་དྭངས་བཅུད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བདག་འཇུག་ངག་འདོན་ཡེ་ཤེས་དྭངས་བཅུད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བདག་འཇུག་ངག་འདོན་ཡེ་ཤེས་དྭངས་བཅུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གང་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་ལ་ཤར་ཙམ་གྱིས། །གྲུབ་གཉིས་ཟིལ་དངར་བདེ་བླག་སྩོལ་མཛད་པ། །བླ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་གུས་བཏུད་ན། །དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཟབ་མོས་རྒྱུད་སྨིན་མཛོད། །དེའང་ལམ་དུས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་སྤེལ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཞིང། སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུའང་ཉེ་བར་མཁོ་བ། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག །ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་རྒྱ་མཚོའི་ཡང་བཅུད་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་གྱི་དྲིལ་སྒྲུབ། སྒྲོལ་དཀར་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བདག་འཇུག་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བླང་བའི་ཚུལ་ནི། ལས་བྱང་གི་གཞུང་བསྲངས་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་དབང་དོན་དུ་རྣམ་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི༔ རང་བཞིན་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་འོད་དུ་འབར༔ ནང་ནི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ ཞེས་སོགས་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ནས་གཟུང་། མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་ལས་རིམ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ། དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ།
རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་དེ༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེར་འཁྱིལ༔ སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དཔག་མེད་བྱུང་ནས་བུམ་པའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་འགྲོས་སྦྱར་བ་ཅི་ནུས་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་། མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་གྱུར། ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉ

【汉语翻译】
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བདག་འཇུག་ངག་འདོན་ཡེ་ཤེས་དྭངས་བཅུད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བདག་འཇུག་ངག་འདོན་ཡེ་ཤེས་དྭངས་བཅུད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
名为《长寿圣母心髓之自入念诵智慧精华》，智慧无边。
仅仅心中忆念其身之坛城，便能轻易赐予二成就之甘露，恭敬顶礼如意宝上师，以四灌顶之甚深智慧，成熟相续。此乃于道时滋养誓言、增长智慧极为重要，亦是修供等时所需。自身入坛之仪轨，甚深意藏之精华，长寿天女三尊之合修，简略受持度母心髓之自入法。依事业经之仪轨，于念诵亲近、修持、事业三法之后，为得灌顶，清净能瓶。从空性中，于莲月之上，五色具足之字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。化为外为珍宝自性之殊胜宝瓶，功德圆满，光芒炽盛，内为诸佛安住之处，于珍宝无量宫殿中，主尊眷属及化身等，坛城轮涅一切显现空性如水中月，一切皆于顶喉心，以金刚三字为标识。如是等加持三处后，从供赞之间，仪轨可详可略。之后取加持线。
自心咒鬘发光芒，经由金刚加持线，策动瓶神之誓句，乐空嬉戏之光芒云，周遍虚空一切显现，成就圣众利益有情，收摄融入心间宝鬘，身与咒语降甘露流，无量涌现瓶中甘露，转为一切悉地之精华。如是观想后，尽力念诵亲近修持事业之咒，末尾加诵杨清、依怙心咒。供赞，百字明。以嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）供养甘露供品。瓶神化光成甘露。观想事业瓶，于事业瓶中莲花

【英语翻译】
The Self-Entry Recitation of the Nectar of Wisdom, the Heart Essence of the Immortal Noble One, by Lodrö Thayé.
The Self-Entry Recitation of the Nectar of Wisdom, the Heart Essence of the Immortal Noble One, by Lodrö Thayé.
Herein lies what is called "The Self-Entry Recitation of the Nectar of Wisdom, the Heart Essence of the Immortal Noble One."
Merely remembering the mandala of her form, she effortlessly bestows the nectar of the two siddhis. I respectfully bow to the Guru, the wish-fulfilling wheel, may he ripen my being with the profound wisdom of the four empowerments. This is extremely important for nourishing samaya and increasing wisdom during the path, and it is also needed during sadhana offerings and so on. The ritual of entering oneself into the mandala, the quintessence of the ocean of profound treasure of intention, the combined practice of the three immortal longevity deities. The method of briefly taking the self-entry of the heart essence of the White Tara Noble One. Following the text of the action manual, at the end of the recitation of the three practices of approach, accomplishment, and activity, purify the vase for the sake of empowerment. From within emptiness, on top of a lotus and moon, the five-colored letter BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable). Transforming into an excellent vase, whose outer nature is precious, complete with all qualities, blazing with light, the inner is the place where the assembly of deities resides, in a great precious immeasurable palace, the principal retinue and emanations, all the mandalas and wheels, appearing empty like a reflection in water. All are marked with the three vajra syllables at the crown, throat, and heart. After blessing the three places in this way, from the offerings and praises onwards, perform the ritual in as much detail or brevity as appropriate. Then take the protection cord.
The garland of mantra radiates from my heart, passing through the vajra protection cord, stimulating the commitment of the vase deity, clouds of light of bliss and emptiness playing, pervading all appearances in the sky, accomplishing all the purposes of the noble ones and beings, gathering back swirling as the glory of the heart, streams of nectar flow from the body and mantra, immeasurably arising as the essence of all the accomplishments of the vase. After clarifying this, recite the mantra of approach, accomplishment, and activity as much as possible, combining the movements of the principal retinue, and finally the vowels and consonants, the dependent arising heart mantra. Offer praises. Offer the nectar offering with OM AH HUNG (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum). The vase deity dissolves into light and becomes nectar. Focusing on the action vase. Lotus in the action vase

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་སྟེང༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་དོར་སྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅི་རིགས་བཟླས་མཐར་ཁ་རྒྱན་གྱིས་བུམ་ཆུ་བླངས་ཏེ་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་དབང་གི་བྱ་བ་མ་གྲུབ་བར་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གསོལ་བས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཆུ་དབང་དྲག་གི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར།
དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་སོགས་ནས་ཚོགས་མཆོད་བར་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། བདག་འཇུག་དངོས་ལ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་གུ་གུལ་ཡུངས་དཀར་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ། མཎྜལ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་བ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་དང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་ཚུལ་དང་མེ་ཏོག་བླང་། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐར་པ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བདག་གཞུག་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ན་མོ༔ བདག་སོགས་སོགས་དང་། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་སོགས་དང་། ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་སོགས་ལན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བྱ། པདྨའི་རིགས་མཆོག་བླ་མ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་ཡོངས་སུ་སྤང༔ གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ གཉིས་ཀ་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐབས་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྲོག༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ རིག་པ་
འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་དང༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་གཟུང་བྱ། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས་སྒོ་དབྱེ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ནང་དུ་གཞུག །ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ན་མ་མི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ་གིས་ཕྱག་གསུམ་བྱ། ཧཱུྃ༔ ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་དཀྱིལ་ཐིམ༔ མ་བསྲུང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཉམས༔ བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་རྙེད༔ ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔གིས་དམ་ཆུ་མྱང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། སྣོད་ནི་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང༔ བཅུད་ཀ

【汉语翻译】
之上，莲花马头明王身红色，双手持莲花铃，身着尸林装束，呈安乐坐姿，身体流出金刚甘露，降下充满宝瓶。嗡 舍 班玛达格扎 萨瓦 威格念 吽 吽 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵后，用装饰品取宝瓶水洒之。吽！大忿怒尊，在灌顶之事未成就之前，请作遣除一切障碍之事业。如是祈请后，忿怒尊允诺，化为光融入，水因此具有猛烈之加持力。
之后，从勾摄寿命等直至会供，如常进行。于真实之入我，以事业宝瓶之水沐浴。吽 吽 吽 威夏 瓦吉拉 卓达 嘉瓦拉 曼达拉 啪 啪 啪 哈拉 哈拉 哈拉 吽，以古古、白芥子、乐器之喧闹威慑驱除障碍。班杂 嘉那 惹恰 嗡 阿 吽，观想防护轮。献曼扎。嗡 扎休 班达 瓦热玛纳亚 梭哈，阿 康 贝ra 吽，以蒙眼之方式取花。 吼！大乐欢喜之智慧身，金刚持请垂念，于解脱胜妙之城市中，请大导师引导我进入。三次。那摩！我等……等，吼！如虚空……等，吼！十方三时……等，三次三次地皈依、发心、积累资粮。莲花部之殊胜上师与，坛城本尊众请垂念，我从此时起，直至菩提果之间，为度无边众生故，断除以害他为根本之一切恶行，生起利他之殊胜菩提心，于二者平等大性中，以大方便秘密咒之命，总的、特殊的、超胜的，受持持明之誓言与，所有之律仪，如理如实地修学。三次受持律仪。布隆 嘉那 扎贝夏亚 啪，开门。扎 吽 班 吼，引入。嗡 纳玛 德 吽，嗡 纳玛 弥 吽，嗡 纳摩 纳玛 吽，三次作礼。吽！饮此金刚甘露水，置于舌上融入心间，不守护则失坏欲求之悉地，守护则今生获得智慧，萨玛雅 阿弥利达 乌达嘎 吽，品尝誓言之水。降智慧：器为莲花庄严之刹土，精华

【英语翻译】
Above, Padma Hayagriva is red in color, holding a lotus bell in both hands, adorned with charnel ground ornaments, seated in a relaxed posture. From his body flows a stream of vajra nectar, causing the vase to be filled. Oṃ hrīḥ padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), after reciting as appropriate, take the vase water with ornaments and sprinkle it. Hūṃ! Great Wrathful One, until the empowerment is accomplished, please perform the activity of averting all obstacles. Having prayed thus, the deity accepts and dissolves into light, and the water becomes endowed with the power of fierce empowerment.
Then, from attracting life force onwards to the feast offering, proceed as usual. For the actual self-entry, bathe with the water of the action vase. Hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvala mandala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hala hūṃ, dispel obstacles with the intimidating sounds of gugul, white mustard seeds, and musical instruments. Visualize the protective circle with vajra jñāna rakṣa oṃ āḥ hūṃ. Offer the mandala. Oṃ cakṣuḥ bandha vara maṇāya svāhā, and āḥ khaṃ vīra hūṃ, take flowers in the manner of blindfolding. Hoḥ! Embodiment of great bliss and joy, Vajradhara, please heed! In the supreme city of liberation, may the great teacher lead me in! Three times. Namo! Myself, etc., and Hoḥ! Like space, etc., and Hoḥ! Directions, times, etc., accumulate refuge, bodhicitta, and merit three times each. Supreme guru of the Padma lineage, and mandala deity assembly, please heed! From this time onwards, until the essence of enlightenment is reached, for the sake of liberating limitless beings, I completely abandon all actions rooted in harming others, and generate the supreme bodhicitta of benefiting others. In the great equality of the two, the life force of the great skillful means secret mantra, general, specific, and surpassing, I take the vows of the vidyadhara and all the precepts, and practice them properly and truly. Take the vows three times. Bhrūṃ jñāna praveśaya phaṭ, open the door. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, bring inside. Oṃ nama ste hūṃ, oṃ nama mi hūṃ, oṃ namo nama hūṃ, prostrate three times. Hūṃ! Drink this vajra nectar water, placing it on the tongue and dissolving it into the heart. If not protected, the desired siddhis will be lost; if protected, wisdom will be attained in this life. Samaya amrita udaka hūṃ, taste the samaya water. To bestow wisdom: the vessel is a field adorned with lotuses, the essence is

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་རྟོག་པ་འཕགས་མའི་སྐུ༔ རང་འོད་ཡབ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ ཐུགས་སྲོག་ཏཱཾ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང༔ སྙོམས་འཇུག་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ གདུང་བའི་གླུ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཐོབ་གྱུར༔ སྤོས་རོལ་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་དབབ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔གྱིས་བརྟན། ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ས་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔གྱིས་འཆིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ཀྱིས་མིག་དར་བསལ། འཆི་མེད་འཕགས་
མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་གྱུར། དངོས་གཞིའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཧོ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བས་ཉེར་བཟུང་ནས༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་བཅས་དགྱེས་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏཱ་སྟཱཾ་ཨ་ཧཾ༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་ནུས་པ་བཞག༔ ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བརྟན། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཤིས་བརྗོད་གང་རིགས་བྱ། དེ་ལྟར་ན་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྙེན་
པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གསང་དབང་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་ཐ་མི་དད་པ་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་གྱུར། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཨཱ༔ དགའ་བ་མཆོག་གིས་དྲངས་པའི་བཅུད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས༔ རྩ་ཁམས

【汉语翻译】
以智慧所生的圣母之身，与自光之父相合，心识安住于心间的（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当）字上，于等持中，声响与光芒如云般，以恳切之歌，劝请立誓，身语意之手印，如雨般降下，无别融入，获得大智慧之加持。伴随香和乐器。嗡啊吽，阿拉拉霍等，如仪轨般降下。金刚置于顶上。以嗡 班扎 嘉纳 迪叉 崩（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान तिष्ठ भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna tiṣṭha bhrūṃ，字面意思：嗡，金刚智慧，安住，吽）稳固。以嗡 惹那 布贝 扎地叉 吽（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：ॐ रत्नपुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ ratnapuṣpe pratīccha ho，字面意思：嗡，珍宝，花，接受，吼）抛洒鲜花。以嗡 扎地 哥日哈纳 依芒 萨瓦 玛哈 巴拉 迪叉 嗡（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ प्रतिगृह्ण इमं सत्त्वं महाबल तिष्ठ ॐ，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa imaṃ sattvaṃ mahābala tiṣṭha oṃ，字面意思：嗡，接受，此，有情，大力，安住，嗡）束缚。以嗡 班扎 嘉纳 扎秋 扎贝夏亚 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञानचक्षुःप्रवेशय फट，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，字面意思：嗡，金刚智慧，眼，进入，啪）去除眼罩。亲见无死圣母之坛城，及其所依与能依。为正行之故，献曼扎。 吼！ 诸族之主导师尊， 以慈悲爱护而摄持， 为令解脱至高位， 祈请赐予智慧灌顶！ 三次祈请。 上师与坛城主尊无二无别之心间，放射光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，以诸多吉祥之相，欢喜赐予灌顶。 将宝瓶置于顶上。 嗡啊吽！ 遍布坛城一切之， 智慧甘露精华满， 以吉祥宝瓶作灌顶， 愿身与智慧皆圆满！ 班扎 嘎拉夏 阿比钦扎 吽，苏惹达 当 阿航（藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏཱ་སྟཱཾ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体：वज्रकलश अभिषिञ्च हुं，सुरता स्तां अहं，梵文罗马拟音：vajrakalaśa abhiṣiñca huṃ，suratā stāṃ ahaṃ，字面意思：金刚瓶，灌顶，吽，极乐，当，我）。 身除垢染，安立能力， 剩余之水向上回旋， 以金刚萨埵为顶严。 扎 吽 旺 霍。 居住于虚空之灌顶诸尊融入自身。 以嗡 苏扎地叉 班扎亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈）将鲜花置于顶上而稳固。 以嗡 班扎 阿甘 至 夏达 扎地叉 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं न शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ na śabda pratīccha svāhā，字面意思：嗡，金刚，供品，乃至，声音，接受，梭哈）供养。 念诵任何吉祥之语。 如此则获得宝瓶灌顶。 清净身体之垢染。 能够修持道之近修瑜伽生起次第。 成为能成就果位身金刚化身之有缘者。 秘密灌顶： 上师与坛城主尊无有差别，与自光之父平等入定的菩提心甘露置于舌上。 手持颅器之甘露。 啊！ 以胜妙喜乐所引之精华， 以菩提心之誓言， 脉界

【英语翻译】
The body of the noble one born from wisdom, united with the father of self-luminosity, the mind abiding on the syllable TAM (藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当) at the heart, in equipoise, sounds and rays like clouds, with a fervent song, urging the vow, the mudras of body, speech, and mind, descending like rain, merging inseparably, may the blessing of great wisdom be obtained. Accompanied by incense and music. Om Ah Hum, Ala la Ho, etc., descend as in the practice manual. Place the vajra on the crown of the head. Stabilize with Om Vajra Jnana Tishtha Bhrum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान तिष्ठ भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna tiṣṭha bhrūṃ，字面意思：Om, Vajra Wisdom, Abide, Hūṃ). Scatter flowers with Om Ratna Pushpe Pratichchha Ho (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：ॐ रत्नपुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ ratnapuṣpe pratīccha ho，字面意思：Om, Jewel, Flower, Accept, Ho). Bind with Om Pratigrihna Imam Sattva Mahabala Tishtha Om (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ प्रतिगृह्ण इमं सत्त्वं महाबल तिष्ठ ॐ，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa imaṃ sattvaṃ mahābala tiṣṭha oṃ，字面意思：Om, Accept, This, Being, Great Power, Abide, Om). Remove the blindfold with Om Vajra Jnana Chakshu Prabeshaya Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञानचक्षुःप्रवेशय फट，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，字面意思：Om, Vajra Wisdom, Eye, Enter, Phat). The mandala of the immortal noble one, with its support and supported, is seen manifestly. For the sake of the main part, offer the mandala. Ho! O Guru, master of all the lineages, With compassion and love, hold us closely, To liberate us into the supreme state, Grant the empowerment of wisdom, we beseech! Pray three times. From the heart of the guru and the chief deity of the mandala, inseparable, rays of light emanate, inviting the empowerment deities filling the sky, who joyfully bestow the empowerment with many auspicious signs. Take the vase on the crown of the head. Om Ah Hum! Of all the vast mandalas, Possessing the essence of wisdom nectar, By the auspicious vase empowerment, May body and wisdom be completely perfected! Vajra Kalasha Abhisincha Hum, Surata Stam Aham (藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏཱ་སྟཱཾ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体：वज्रकलश अभिषिञ्च हुं，सुरता स्तां अहं，梵文罗马拟音：vajrakalaśa abhiṣiñca huṃ，suratā stāṃ ahaṃ，字面意思：Vajra Vase, Empower, Hum, Bliss, Tam, I). Purify the body's obscurations, establish the power, From the remaining water swirling upwards, Vajrasattva adorns the crown. Dza Hum Bam Ho. The empowerment deities residing in the sky dissolve into oneself. Stabilize by placing flowers on the crown of the head with Om Supratishtha Vajraya Svaha (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，字面意思：Om, Well Established, Vajra, Svaha). Offer with Om Vajra Argham to Shabda Pratichchha Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं न शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ na śabda pratīccha svāhā，字面意思：Om, Vajra, Offering, To, Sound, Accept, Svaha). Recite any auspicious words. Thus, the vase empowerment is obtained. The impurities of the body are purified. One is empowered to practice the yoga of approach and accomplishment, the generation stage. One is made capable of accomplishing the result, the body, the vajra nirmanakaya. The secret empowerment: The guru and the chief deity of the mandala are non-different, the bodhicitta nectar of the father of self-luminosity in equal union is placed on the tongue. Holding the nectar of the skull cup. Ah! The essence drawn by supreme bliss, With the samaya of bodhicitta, The channels and elements

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རླུང་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཉམས་མྱོང་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་མྱང་། དེ་ལྟར་ན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཉེ་བསྙེན་རྩ་རླུང་གཏུམ་མོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤེར་དབང་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གསལ་བ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་ངོ་བོ་ཅན་རེ་སྤྲོས་ཏེ་ཐར་པ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་བར་གྱུར། རིག་ཙག་གམ་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་མཉམ་སྦྱར་བས༔ དཔེ་ཡི་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རང་དང་རིག་མ་འདུ་ཤེས་
གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་རིམ་པས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར། འཁྱུད་རྒྱ་བྱ། དེ་ལྟར་ན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་སྒྲུབ་པ་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དབང་བཞི་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འཇའ་ཤེལ་བཟུང་ལ། ཧོ༔ དབྱིངས་ནི་རྣམ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང༔ དོན་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་དཔེའི་བརྡ་ཐབས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ། ཨ༔ ལྟ་བ་བློ་འདས་གདོད་མའི་བབས༔ སྒོམ་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང༔ འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དགོངས་པ་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་ན་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །རྗེས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཚོགས་རྫས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བརླབས་ཤིང་རོལ་པ་དང་ལྷག་མ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བར་ཕྲིན་ལས་
ལྟར་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །འདིའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་ན་སྔ་འགྱུར་སྤྱིའི་བཞེད་སྲོལ་ལྟར་དོན་དབང་གི་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྱུར་བས་མཚམས་སྦྱོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་བཅས་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་ཆོག་ཅིང་། ཅུང་ཟད་སྤྲ

【汉语翻译】
以风灌顶，愿能体验明空双运！嗡 菩提吉大 阿毗诜者 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！饮甘露。 如此则获得秘密灌顶，语之垢染清净，有权修持近取根风拙火之近道，已成为成就语金刚圆满报身之有缘者。 慧灌顶者，自身刹那间观想为吉祥舞自在，于前生起本尊之心中，生起一具足种姓与青春之明妃，其体性为无死圣母，劝请依止解脱。 取明妃或铃，吽！ 具足一切相之智慧是，明妃之苦行无与伦比，以三种觉受和合故，愿能证悟喻智慧！嗡 噶玛 穆扎 嘉纳 阿毗诜者 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！自身与明妃以三种觉受和合而入定，由四喜之次第，于相续中生起俱生之乐。 行拥抱印。 如此则获得智慧智慧之灌顶，意之垢染清净，有权修持道使者瑜伽，已成为成就意金刚法身之有缘者。 第四灌顶者，持金刚萨埵之镜虹光玻璃， 吼！ 虚空乃极清净如玻璃，觉性智慧如虹光现，于双运无为之状态中，愿能现证真实之密意！嗡 达玛 达度 嘉纳 阿毗诜者 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是以外喻之表诠表示，阿！ 见解超离心识原始之状态，修持无整放松而安住，行为自解脱本然之状态，果位基光明圆满广大，阿 阿 阿！ 如是守护密意。 如此则获得第四灌顶，习气之垢染清净，有权修持大圆满虚空觉性双运，已成为成就自性身之有缘者。 后行，主尊如是等，曼扎。 从今起等如共同仪轨，将荟供品加持为不死之甘露，享用及剩余等，直至吉祥之间依事业而遣除。 以此入门而摄受弟子，则如宁玛派之共同主张，成为意义灌顶之成熟，故以连结之方式如理如实地修持此法即可，稍微广...

【英语翻译】
By empowering with wind, may the experience of clear-empty union arise! Om Bodhicitta Abhisheca Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Drink the nectar. Thus, the secret empowerment is obtained, the defilement of speech is purified, and one has the authority to practice the near path of approaching the root winds and fierce fire. One has become a fortunate one to accomplish the speech vajra, the complete enjoyment body. The wisdom empowerment is: Instantly visualize oneself as the glorious Lord of Dance, and from the heart of the front generation, emanate a consort who is complete in lineage and youth, whose essence is the immortal noble mother, and urge her to rely on liberation. Take the consort or bell, Hum! The wisdom that possesses all aspects is, the asceticism of the consort is unsurpassed, by combining the three perceptions, may the example of innate wisdom be realized! Om Karma Mudra Jnana Abhisheca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Oneself and the consort enter into samadhi with the three perceptions combined, and through the stages of the four joys, the innate bliss arises in the continuum. Perform the embracing mudra. Thus, the empowerment of wisdom and knowledge is obtained, the defilement of mind is purified, and one has the authority to practice the yoga of the messenger of the path. One has become a fortunate one to accomplish the mind vajra, the dharma body. The fourth empowerment is: Hold the mirror of Vajrasattva, the rainbow glass, Ho! Space is perfectly pure like glass, awareness and wisdom arise like a rainbow, in the state of uncompounded union, may the meaning of reality be manifested! Om Dharma Dhatu Jnana Abhisheca Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Thus, it is represented by the symbolic expression of the example, Ah! The view is beyond mind, the original state, the practice is to rest freely without contrivance, the conduct is self-liberated, the natural state, the result is the great primordial ground appearance is complete, Ah Ah Ah! Thus, maintain the intention. Thus, the fourth empowerment is obtained, the defilement of habitual tendencies is purified, and one has the authority to practice the great perfection of the union of space and awareness. One has become a fortunate one to accomplish the essence body. Afterwards, the main one as it is, etc., mandala. From today onwards, etc., as in the common ritual, bless the tsok substances as the nectar of immortality, and enjoy and the remainder, etc., until the auspiciousness is dispelled according to the activity. If the disciple is accepted through this entrance, then according to the common assertion of the early translation school, it becomes the ripening of the meaning empowerment, so it is sufficient to practice this alone with the appropriate connection, slightly extensive...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ན་བུམ་དབང་གི་རྗེས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་། དབང་བཞི་པའི་མཐར་མཎྜལ་གསོལ་གདབ་ནས་གཟུང་ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་རྒྱས་གདབ་དང་བཅས་པ་བགྱིས་ན་སྐབས་སུ་བབ་ཅིང་ལེགས་པར་འགྱུར་ལ། མཐར་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་སྣ་བདུན་བཅས་སྦྱིན་པ་དང་། ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པའང་བྱའོ། །ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ལ་བསྟེན་ཀྱང་རིམ་པ་གཉིས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཆ་རྐྱེན་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ལེན་པ་འདི་ཉིད་མེད་དུ་མི་རུང་བ་ཡིན་ཡང་སྔ་འགྱུར་གྱི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་ཕྱིས་བྱོན་ཕལ་མོ་ཆེ་སླ་ཆོས་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་སོང་བ་ལ། སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་ཉི་མ་གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ལམ་སྲོལ་གསར་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་ལྟར་འདིར་ཡང་ཤིན་ཏུ་གལ་པོ་ཆེའི་གནད་གསང་ཇི་བཞིན་གཟིགས་ནས་ཟབ་གཏེར་འདི་ཉིད་ཀྱི་མངའ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བཀས་གནང་བའི་ཞལ་ལུང་གཙང་མ་ཡིད་བརྟན་ཏུ་རུང་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བཞིའི། །བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ཐིག་ལེར་འབད་མེད་ཞུགས། །འཆི་མེད་རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་དཔལ་བརྙེས་ཏེ། །
སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་གང་གི་གསང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བདག་འཇུག་ངག་འདོན་ཡེ་ཤེས་དྭངས་བཅུད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
哦，在那宝瓶灌顶之后，为了导入内在能量，（进行）身语意之灌顶，并在第四灌顶结束时，从献曼扎开始，进行共同长寿随许的广大加持，这在时机上是恰当且殊胜的。最后，施予吉祥的七宝和八瑞相，并念诵任何适当的吉祥祈愿文。无论依止哪位本尊，为了修持生圆二次第，获得道时灌顶的这个条件是必不可少的。然而，持有旧译传统的后代大多数都陷入了肤浅的法门之中。如同旧译教法的太阳，大掘藏师久美多杰（འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ）开创了新的道路一样，在此也应如实看待极其重要的秘密要点。此甚深伏藏的拥有者，大掘藏师喇嘛一切智者贝玛奥色多昂林巴（པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ）所赐予的清净口诀是值得信赖的。 祈愿 诸佛母金刚四智之， 加持无勤融入三门明点中， 获得无死恒常雍仲之吉祥， 成为轮涅遍主轮之怙主！ 这是由尊胜上师的身语意智慧光芒加持的无量宫，在吉祥无死成就的喜苑中，由洛哲塔义（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས）所书写，愿善妙增长！ 无死圣母心髓之自入念诵智慧精华。 洛哲塔义（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས）。

【英语翻译】
Oh, after the vase empowerment, in order to introduce inner energy, (perform) the empowerment of body, speech, and mind, and at the end of the fourth empowerment, starting from offering the mandala, perform the extensive blessing of the common longevity permission, which is appropriate and excellent in timing. Finally, bestow the auspicious seven treasures and eight auspicious symbols, and recite any appropriate auspicious prayers. No matter which deity is relied upon, in order to practice the generation and completion stages, this condition of receiving the empowerment at the time of the path is indispensable. However, most of the later generations who hold the tradition of the early translations have fallen into superficial Dharma practices. Just as the sun of the early translation teachings, the great treasure revealer Gyurme Dorje (འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ), pioneered a new path, here too, one should truly see the extremely important secret key points. The owner of this profound treasure, the great treasure revealer Lama Omniscient Pema Osel Do-ngak Lingpa (པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ), the pure oral instructions bestowed are trustworthy.
May the blessings of the four wisdoms of the Bhagavati Vajra effortlessly enter the bindus of the three doors.
May you attain the glorious, immortal, eternal, and Yungdrung, and become the lord of the wheel, the master of samsara and nirvana!
This was written by Lodro Thaye (བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས) in the immeasurable palace blessed by the wisdom light of the secret three of the venerable Lama, in the joyous garden of auspicious immortality, may goodness increase!
The self-entry recitation wisdom essence of the deathless Arya's heart essence. Lodro Thaye (བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས).

============================================================

